Котельниково
Ваш город Котельниково?
Резюме № 20542737
Обновлено 27 сентября 2016
no-avatar
Переводчик в сфере профессиональной коммуникацииБыл вчера в 12:11
По договорённости
43 года (родился 15 октября 1980), cостоит в браке, есть дети
Волгоградготов к переезду: Москваготов к командировкам
Занятость
не указано
Гражданство
Россия
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям

Опыт работы 19 лет и 3 месяца

    • Декабрь 2014 – работает сейчас
    • 9 лет и 4 месяца

    Переводчик

    Филиал компании с ограниченной ответственностью "Текникас Реунидас С.А." в Волгограде, Волгоград

    Обязанности:

    Переводчик на проекте по строительству комплекса глубокой переработки ВГО на НПЗ «ЛУКОЙЛ» (Текникас Реунидас С. А. – генеральный подрядчик), преимущественно – с английского языка/на английский язык (также – с испанского/на испанский), письменный перевод технической документации (отчеты, протоколы испытаний, инструкции, дефектные ведомости, технические паспорта и др.), переписки с Заказчиком и Субподрядчиками, перевод бухгалтерских документов, устный перевод во время совещаний и переговоров, обеспечение коммуникации между специалистами на площадке. Достижения - приобретение опыта участия в проекте по строительству объектов нефтегазовой индустрии, совершенствование навыков специализированного перевода в сфере строительства промышленных объектов (в т.ч. - непосредственно на площадке).
    • Февраль 2013 – декабрь 2014
    • 1 год и 11 месяцев

    Редактор-переводчик

    ЗАО "Техбизнессгрупп", Волгоград

    Обязанности:

    Редактирование и перевод технической документации в нефтегазовой сфере
    • Август 2012 – февраль 2013
    • 7 месяцев

    Редактор

    ООО "БТД Неотэк", Москва

    Обязанности:

    Редактирование и перевод технической документации в нефтегазовой сфере, распределение задач и проверка переводов, выполненных внештатными сотрудниками; координация работы нескольких внештатных переводчиков при переводе документов большого объема. Достижения - обретение навыков контроля работы внештатных переводчиков.
    • Апрель 2010 – август 2012
    • 2 года и 5 месяцев

    Инженер по планированию ТО и КС

    ЗАО Авиакомпания "Руслайн", Волгоград

    Обязанности:

    Инженер по планированию техобслуживания/переводчик. Обязанности - планирование регламентного ТО авиатехники, оформление технической документации (на английском языке); перевод технической документации с английского и французского языков на русский, обеспечение коммуникации сотрудников авиакомпании с представителями международных инспектирующих организаций, а также с техперсоналом компании-партнера "Airline Support sweden AB". Достижение - обретение опыта перевода в сфере гражданской авиации, совершенствование навыков письменного и, в особенности, устного перевода с английского и французского языков (компания-партнер имеет интернациональный штат)
    • Март 2007 – апрель 2010
    • 3 года и 2 месяца

    Переводчик

    ЗАО "Техбизнессгрупп", Москва

    Обязанности:

    Переводчик Английского и испанского языков в сфере нефтегазодобывающей отрасли (перевод технических описаний оборудования, руководств по эксплуатации и техобслуживанию, отчетов об использовании оборудования, а также документации по геолого-разведочным работам). Достижения - участие в проектах "Сахалин-1", "Юрхаровское нефтегазоконденсатное месторождение", "Ярактинское нефтегазоконденсатное месторождение"; овладение современными методиками перевода, в частности программами на основе технологии Translation Memory, обретение опыта перевода в области добычи углеводородов
    • Август 2003 – сентябрь 2005
    • 2 года и 2 месяца

    Ассистент кафедры Теории и практики перевода

    Волгоградский Государственный Университет, Волгоград

    Обязанности:

    Преподавание практики письменного перевода (Англ. язык), перевод учебно-методической литературы, обеспечение коммуникации с иностранными партнерами и студентами

Обо мне

Профессиональные навыки:

Наибольший опыт имеется в переводе технической документации в сфере нефтегазодобывающей индустрии и авиации. Накопленные навыки позволяют быстро вникнуть в содержание переводимого текста, разобраться в свойствах описываемого оборудования и выполнить качественный перевод. Уровень владения ПК - уверенный пользователь: помимо владения базовым ПО (MS Office, Internet...), также пользуюсь специализированными программами (напр. Trados, AutoCAD и др.) Компьютерные навыки: MS Office, Internet, Trados, AutoCAD, Adobe Acrobat

Дополнительные сведения:

Личные качества - ответственность, пунктуальность, настойчивость в достижении поставленных целей, стремление к развитию о обретению новых навыков и знаний. Причина поиска работы - стремление к реализации имеющихся знаний и опыта, улучшение материального положения Любимый спорт - плавание, хобби - авиамоделизм

Иностранные языки

  • Английский язык — cвободное владение
  • Французский язык — разговорный
  • Испанский язык — базовый
Фото, имя и контакты доступны только авторизованным пользователям
Похожие резюмеВсе 3 похожих резюме
Обновлено 9 февраля 2022Последнее место работы (19 лет и 4 мес.)Специалист 1 категории, переводчикДекабрь 2004 – работает сейчас
Обновлено 12 августа 2015Последнее место работы (11 лет и 7 мес.)Репетитор английского языкаСентябрь 2012 – работает сейчас
Обновлено 24 сентября 2011Последнее место работы (15 лет и 7 мес.)Учитель английского языкаСентябрь 2008 – работает сейчас
Работа в Котельниково / Резюме / Административная работа, секретариат, АХО / Переводы / Переводчик

Смотрите также резюме